Similarly, their translations from one language-English-to 30-40 other languages, must be realized and fixed unequivocally. For international trade in food and feed to be fair, for border-crossing implementation of environmental regulations to be the same for all parties concerned, for interchangeability of results of clinical measurements to become a reality, for any border-crossing interpretation of measurement results in chemistry to become possible, well understood and mutually accepted, common and well defined concepts and terms are essential. That is not yet the case as numerous workshops over the last decade have shown worldwide and as chemical literature continuously displays. Unambiguous and consistent concepts and terms such as measurand, metrological traceability, measurement uncertainty, comparability of measurement results, target measurement uncertainty, etc., must govern the description of measurements in order to enable a valid comparison of measurement results.
0 Comments
Leave a Reply. |